< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Kom fin wi sie mwet fulat muta mongo, esam akwoya lah su el uh.
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
Kom finne ke mongo yohk, kom eis na lupa fal.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Nimet oasroasr nu ke mwe mongo yuyu el kite kom kac. Sahp el oru in mwe srike kom.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Kom in lalmwetmet, ac tia kemkatula in suk mwe kasrup.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Mani lom uh ku in wanginla ke kitin pacl na — oana in oasr posohksok kac, na sohkla oana sie eagle.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Nimet mongo yurin sie mwet srowohsr, ku mwel mwe mongo yuyu el oru.
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
El ac fahk mu, “Fahsru eis pac kutu mongo uh,” tusruktu el tia fahk ke inse pwaye. Nunak lal siena.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Kom ac wihtacla ma kom kangla, ac kusen eyeinse lom uh wanginla sripa.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Nimet srike in sramsram in lalmwetmet nu sin sie mwet lalfon; el tia ku in eis in nunku kac.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Nimet mokle sie masrol matu, ku eisla acn lun mwet mukaimtal.
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
LEUM GOD El ac loangelos ke ku lal, ac aolulos in sramsram lain kom.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Porongo mwet luti lom, ac sang kuiyom in lutlut.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Nimet alolo in kai sie tulik. Sie sringsring fal ac tia unilya,
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
a ma ac molela moul lal. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Tulik nutik, kom fin sun lalmwetmet, nga ac arulana insewowo.
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
Nga ac arulana engan ke nga lohng kom fahk kas lalmwetmet.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Nimet sok sin mwet koluk, a kom in akfulatye LEUM GOD pacl nukewa.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Fin ouinge, kom ac fah sun finsrak nukewa lom.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Tulik nutik, porongeyu. Kom in lalmwetmet ac nunak akloalya ke ouiyen moul lom.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Nimet kupasr nu sin mwet nim wain yokla ac kainmongo.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Mwet lungse nimnim ac mwet kainmongo elos ac sukasrup. Fin pwayena ma kom oru pa mongo ac motul, ac tia paht na kom nukum nuknuk mihsasa.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Porongo papa tomom — funu tia el, kom lukun wangin. Ke pacl se nina kiom el matuoh, akkalemye srui lom nu sel.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Pwaye, lalmwetmet, lutlut, ac etauk — ma inge kewa fal kom in moli, tusruktu kom in tia kukakunla, mweyen ma inge arulana saok.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Mwe insewowo nu sin sie papa tulik natul fin lalmwetmet ac moul suwohs.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Oru ma ac akinsewowoye papa tomom ac nina kiom. Kom fin oru ouinge, nina kiom el ac arulana engan.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Wen nutik, lohang akwoya, ac lela moul luk in mwe srikasrak nu sum.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Mutan kosro su eis molin kosro lalos, ac mutan koluk uh, elos sie kwasrip nu ke misa.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Elos soanekom oana mwet pisrapasr, ac oru mukul puspis in tia pwaye nu sin mutan kialos.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Su oasr ongoiya yoro? Su oasr asor yoro? Su amei ac lungse anwuk finne wangin sripa? Su srusrala atronmuta?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Elos su muta paht ke wain uh, ac elos su kar mwe nim ku.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Nimet lela wain uh in srifekomla, finne srusra ac saromrom in cup uh, ac arulana wo emah ke kom ac ukumya uh.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Ke lotutang tok ah, kom ac pula mu oana soko wet pwasin el ngaliskomi.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Motom ac liye ma sakirik, ac nunak lom ac kaskas lom ac fah tia kalem.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Kom ac pula mu kom kalkal meoa — ikwot ikme oana ke kom muta elucng ke kwesu in oak uh.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
Na kom ac fahk, “Oasr mwet puokyu, nga tia pula. Oasr mwet uniyu tuh nga tiana esam. Efu ku nga kofla in tukakek? Nga enenu sie pac mwe nim ah.”

< Proverbs 23 >