< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»