< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
“Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”

< Proverbs 23 >