< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
Denn wie er es [O. wie einer, der es usw.] abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol. (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Wahrlich, es gibt ein Ende, [O. eine Zukunft] und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde [Eig. die Ausländerin] ein enger Brunnen;
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Deine Augen werden Seltsames sehen, [And. üb.: nach fremden Weibern blicken] und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."