< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.