< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?