< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Ka ibedo mondo ichiem gi ruoth, non maber gima ni e nyimi,
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
ka in jawuoro to dimbri nono to onyalo keto pala e dwondi.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Kik igomb chiembe mamit, nimar chiemono en mar wuondruok.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Kik iwe tich bari ndasi ni mondo ibed ja-mwandu, bed gi rieko mondo iritri.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
Ngʼi mwandu mana matin nono, to bangʼe gidhi, nimar adiera gibiro bedo gi bwombe, kendo gifu gidhi e kor polo ka ongo.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Kik icham chiemb jagwondo, kik igomb chiembe mamit,
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
nimar en ngʼat mosiko paro nengo mochul. Owachoni niya, “Chiem kendo methi,” to chunye ok ni kodi.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Ibiro ngʼogo mano matin mane ichamo kendo ibiro bedo ni iketho kindeni kuom pwoch mipuoyego.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Kik iwuo ne ngʼat mofuwo, nikech obiro chayo rieko mag wechegi.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Kik igol kidi mar kiewo machon, kata ima nyithindo maonge wuone puothegi;
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
nimar Jal moritogi en ratego; obiro chwakogi e kindi kodgi.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Ket chunyi ne puonj to iti ne weche mag ngʼeyo.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Kik itamri kumo nyathi; nimar chwat ok nyal nege.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
Kikumo nyathi kod kede to obiro reso chunye aa e tho. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Wuoda, ka chunyi riek, eka chunya biro bedo mamor,
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
chunya ma iye nobed mamor ka lewi wacho gima nikare.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Kik ibed gi nyiego e chunyi nikech joricho; to kinde duto bedi gi dwaro mar luoro Jehova Nyasaye moloyo.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Adier, ka itimo kamano to inibed gi geno e ndalo mabiro, kendo genoni ok nongʼad oko.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Wuoda, winja, eka inibed mariek, kendo ket chunyi e yo moriere tir.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Kik iriwri gi jogo ma madho kongʼo mangʼeny kata jowuoro mohero ringʼo,
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
nimar jomer kod jowuoro bedo jochan, kendo nongʼno rwakogi gi lewni moti.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Winj wuonu, nikech en ema nonywoli, kendo kik icha minu ka oti.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Adiera gi rieko gi puonjruok kod ngʼeyo tiend wach ema nyaka iyudi, kata dabed ni ingʼiewogi gi nengo matek.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Wuon ngʼat makare nigi mor maduongʼ; ngʼatno man-gi wuowi mariek obedo mamor kode.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Mad wuonu gi minu bed mamor; mad minu mane onywoli bed gi ilo.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Wuoda, miya chunyi, kendo ket wengegi orit yorena,
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
nimar dhako ma jachode en bur matut, to dhako mabayo en soko madiny.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Ka jamecho obuto korito, to omedo keto ji ma ok jo-adiera mangʼeny e kind ji.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
En ngʼa man-gi masira? En ngʼa man-gi lit? En ngʼa man-gi lweny? En ngʼa man-gi ngʼur? En ngʼa man-gi adhonde ma ok owinjore? En ngʼa man-gi wangʼ makwar motimo remo?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Jogo madeko oko ka kongʼo, madhi mondo gibil kongʼo mokik mayoreyore.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Kik ingʼi kongʼo kochiek mowalo, ka obabni e kikombe, ka omadhore mos kolor piny!
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Bangʼe to okecho ka thuol kendo oketo kwiri kaka fu.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Wengeni biro neno gik mayoreyore to pachi paro gik morundore.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
Ibiro chalo ngʼat ma nindo e nam mar apaka matek, ka inindo ewi apaka.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
Ibiro wacho niya, “Gigoya, to ok ahinyra! Gigoya, to ok awinji! Karangʼo ma abiro chiewoe mondo adog ameth kendo?”

< Proverbs 23 >