< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol )
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol )
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
“Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”