< Proverbs 22 >
1 A good name is to be chosen aboue great riches, and louing fauour is aboue siluer and aboue golde.
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
2 The rich and poore meete together: the Lord is the maker of them all.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
3 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
4 The rewarde of humilitie, and the feare of God is riches, and glory, and life.
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
5 Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
6 Teache a childe in the trade of his way, and when he is olde, he shall not depart from it.
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
7 The rich ruleth the poore, and the borower is seruant to the man that lendeth.
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
8 He that soweth iniquitie, shall reape affliction, and the rodde of his anger shall faile.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
9 He that hath a good eye, he shalbe blessed: for he giueth of his bread vnto the poore.
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
10 Cast out the scorner, and strife shall go out: so contention and reproche shall cease.
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
11 Hee that loueth purenesse of heart for the grace of his lippes, the King shalbe his friend.
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
12 The eyes of the Lord preserue knowledge: but hee ouerthroweth the wordes of the transgressour.
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
13 The slouthfull man saith, A lyon is without, I shall be slaine in the streete.
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
14 The mouth of strage women is as a deepe pit: he with whom the Lord is angry, shall fall therein.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
15 Foolishnesse is bounde in the heart of a childe: but the rodde of correction shall driue it away from him.
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
16 Hee that oppresseth the poore to increase him selfe, and giueth vnto the riche, shall surely come to pouertie.
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
17 Incline thine eare, and heare the wordes of the wise, and apply thine heart vnto my knowledge.
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
18 For it shalbe pleasant, if thou keepe them in thy bellie, and if they be directed together in thy lippes.
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
19 That thy confidence may be in the Lord, I haue shewed thee this day: thou therefore take heede.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
20 Haue not I written vnto thee three times in counsels and knowledge,
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
21 That I might shewe thee the assurance of the wordes of trueth to answere the wordes of trueth to them that sende to thee?
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
22 Robbe not the poore, because hee is poore, neither oppresse the afflicted in iudgement.
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
23 For the Lord will defende their cause, and spoyle the soule of those that spoyle them.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
24 Make no friendship with an angrie man, neither goe with the furious man,
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
25 Least thou learne his wayes, and receiue destruction to thy soule.
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
26 Be not thou of them that touch the hand, nor among them that are suretie for debts.
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
27 If thou hast nothing to paye, why causest thou that he should take thy bed from vnder thee?
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
28 Thou shalt not remooue the ancient bounds which thy fathers haue made.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
29 Thou seest that a diligent man in his businesse standeth before Kings, and standeth not before the base sort.
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.