< Proverbs 21 >
1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
Omutima gwa kabaka guli ng’amazzi agakulukutira mu mukono gwa Mukama, era agukyusiza gy’ayagala yonna.
2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
Buli kkubo lya muntu liba ng’ettuufu mu maaso ge, naye Mukama apima omutima.
3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
Okukola ebituufu n’eby’amazima kisanyusa Mukama okusinga ssaddaaka.
4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
Amaaso ageegulumiza, n’omutima ogw’amalala, ye ttabaaza y’ababi, era ebyo kwonoona.
5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
Enteekateeka z’omunyiikivu zivaamu magoba meereere, naye okwanguyiriza okutalina nteekateeka kuvaamu bwavu.
6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
Okufuna obugagga n’olulimi olulimba, mpewo buwewo etwalibwa eruuyi n’eruuyi era mutego gwa kufa.
7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
Obukambwe bw’ababi bulibamalawo, kubanga bagaana okukola eby’ensonga.
8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
Ekkubo ly’abazza emisango liba kyamu, naye ery’abataliiko musango liba golokofu.
9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Okusula ku kasolya k’ennyumba, kisinga okubeera mu nnyumba n’omukazi omuyombi.
10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
Emmeeme y’omubi yeegomba okukola ebibi; talaga muliraanwa we kisa n’akatono.
11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
Omukudaazi bw’abonerezebwa, atalina magezi agafuna; n’ow’amagezi bw’ayigirizibwa afuna okutegeera.
12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
Katonda alaba ebifa mu nnyumba y’omubi, era abakozi b’ebibi abazikkiririza ddala.
13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
Oyo aziba amatu ge eri okulaajana kw’omwavu, naye alikoowoola nga talina amwanukula.
14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
Ekirabo ekigabire mu kyama kikakkanya obusungu obungi, n’enguzi ebikiddwa mu munagiro eggyawo ekiruyi ekingi.
15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
Ensonga bwe zisalibwa mu bwenkanya, lye ssanyu eri abatuukirivu, naye kiba kyekango eri abakozi b’ebibi.
16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
Omuntu awaba okuva mu kkubo ly’okutegeera, agukira mu bafu.
17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
Aganza eby’amasanyu anaabanga mwavu, n’oyo ayagala omwenge n’amafuta taligaggawala.
18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
Abakozi b’ebibi batuukibwako emitawaana egyandigudde ku balungi, n’ekyandituuse ku b’amazima kituuka ku batali beesigwa.
19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
Okubeera mu ddungu, kisinga okubeera n’omukazi omuyombi anyiiganyiiga.
20 In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu eby’obugagga eby’omuwendo, naye omusirusiru ebibye byonna abyonoona.
21 He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
Agoberera obutuukirivu n’ekisa, alibeera n’obulamu obukulaakulana n’ekitiibwa.
22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
Omuntu ow’amagezi alumba ekibuga eky’abazira nnamige, era n’asesebbula enfo yaabwe gye beesiga.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
Afuga akamwa ke n’olulimi lwe, yeewoonya emitawaana.
24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
“Mukudaazi,” lye linnya ly’ab’amalala abeeraga, abeetwalira mu kwemanya okw’ekitalo mwe batambulira.
25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
Okwetaaga kw’omugayaavu lwe luliba olumbe lwe, kubanga emikono gye tegyagala kukola.
26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
Olunaku lwonna aba yeegomba kweyongezaako, naye omutuukirivu agaba awatali kwebalira.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
Ssaddaaka y’omubi ya muzizo, na ddala bw’agireeta ng’alina ekigendererwa ekitali kirungi.
28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
Omujulizi ow’obulimba alizikirira, naye ekigambo ky’oyo ayogera eby’amazima kiribeerera emirembe gyonna.
29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
Omuntu omubi yeekazaakaza, naye omuntu ow’amazima yeegendereza amakubo ge.
30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
Tewali magezi, newaakubadde okutegeera, wadde ebiteeso ebiyinza okulemesa Mukama.
31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
Embalaasi etegekerwa olunaku olw’olutalo, naye obuwanguzi buva eri Mukama.