< Proverbs 21 >
1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ.
4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum.
5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.
6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium.
8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo.
11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam.
15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem.
16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur.
18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud.
21 He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam.
22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari.
26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam.
29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam.
30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.