< Proverbs 21 >
1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.