< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Proverbs 20 >