< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Vem kan säga: "Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd"?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
"Uselt, uselt", säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Säg icke: "Jag vill vedergälla ont med ont"; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.