< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
“Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.