< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.

< Proverbs 20 >