< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.