< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.

< Proverbs 20 >