< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Vinul este un batjocoritor, băutura tare este zgomotoasă; și oricine este înșelat cu ele nu este înțelept.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Spaima unui împărat este ca răgetul unui leu; oricine îl provoacă la mânie păcătuiește împotriva propriului suflet.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Este onoare pentru un om să se oprească de la ceartă, dar fiecare nebun se va amesteca.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Cel leneș nu va ara din cauza frigului; de aceea va cerși la seceriș și nu va avea nimic.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Sfatul în inima omului este ca apa adâncă, dar un om al înțelegerii îl va scoate afară.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Cei mai mulți oameni vor vesti fiecare propria bunătate, dar cine poate găsi un om credincios?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Cel drept umblă în integritatea sa; copiii lui sunt binecuvântați după el.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Un împărat care șade pe tronul de judecată risipește tot răul cu ochii săi.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Cine poate spune: Mi-am curățit inima, sunt purificat de păcatul meu?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Greutăți diferite și măsuri diferite, amândouă sunt același fel de urâciune pentru DOMNUL.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Chiar un copil este cunoscut prin faptele sale, dacă lucrarea sa este pură și dacă este dreaptă.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Urechea care aude și ochiul care vede, DOMNUL le-a făcut chiar pe amândouă.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Nu iubi somnul, ca nu cumva să ajungi la sărăcie; deschide-ți ochii și te vei sătura cu pâine.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Rău! Rău! spune cumpărătorul, dar după ce pleacă pe calea sa, atunci se fălește.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Este aur și o mulțime de rubine, dar buzele cunoașterii sunt bijuterie de preț.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Pâinea înșelăciunii este dulce pentru un om, dar după aceea gura i se va umple cu pietriș.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Fiecare scop este întemeiat prin sfat; și cu sfat bun fă război.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Cel ce umblă ca un bârfitor dezvăluie taine; de aceea nu te amesteca cu cel ce flatează cu buzele sale.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Oricine înjură pe tatăl său, sau pe mama sa, lampa lui va fi stinsă în negrul întunericului.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
O moștenire poate fi obținută în grabă la început, dar sfârșitul ei nu va fi binecuvântat.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Nu spune: Voi răsplăti răul! Ci așteaptă pe DOMNUL și el te va salva.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Greutăți diferite sunt urâciune pentru DOMNUL, și o balanță înșelătoare nu este bună.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Umbletele omului sunt de la DOMNUL; cum poate atunci un om să înțeleagă propria cale?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Este o cursă pentru omul care mănâncă ceea ce este sfânt și după promisiuni face cercetare.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un împărat înțelept risipește pe cei stricați și trece cu roata peste ei.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Duhul omului este candela DOMNULUI, cercetând toate părțile adânci ale pântecelui.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Mila și adevărul păstrează pe împărat, și tronul său este susținut prin milă.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Gloria tinerilor este puterea lor, și frumusețea bătrânilor este părul cărunt.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Învinețirea unei răni curăță de rău; la fel și loviturile, părțile ascunse ale pântecelui.

< Proverbs 20 >