< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Vino elobisaka bato maloba ya soni, masanga ya makasi ememaka mobulu; moto nyonso oyo amipesaka na yango akotikala te kokoma moto ya bwanya.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Somo oyo mokonzi apesaka ezali lokola koganga ya nkosi; moto oyo apesaka ye kanda amilukelaka ye moko pasi.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Koboya koswana epesaka moto lokumu, kasi moto oyo azangi mayele amipesaka na yango.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Moto ya goyigoyi asalaka bilanga te likolo ya kobanga malili; boye na tango ya kobuka mbuma, alukaka mpe kobuka, kasi akozwa eloko te.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Makanisi ya motema ya moto ezalaka lokola ebale ya mozindo, moto ya mayele alukaka kotoka kati na yango.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Bato ebele batatolaka bolamu na bango, kasi nani akomona moto ya sembo?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Moyengebene atambolaka na bosembo na ye; boye sima na ye, bana na ye bakozala bato ya esengo.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Soki mokonzi avandi na kiti mpo na kosambisa, miso na ye ebenganaka mabe nyonso.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Nani akoki koloba: « Nabatelaka motema na ngai peto, nazali peto, nazali na masumu te? »
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Kilo mibale mpe bimekelo mibale, nyonso ezali nkele na miso ya Yawe.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Bayebaka elenge mobali na nzela ya misala na ye, soki ezaleli na ye ezali peto mpe sembo.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Ezala litoyi oyo eyokaka to liso oyo emonaka, ezali Yawe nde asalaki nyonso mibale.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Kolingaka pongi te, noki te okokoma mobola; sala ete miso na yo ezalaka ya kofungwama, mpe okozanga te bilei ya kobomba.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Moto oyo asombaka biloko alobaka: « Biloko oyo ezali mabe! Ezali malamu te! » Kasi soki akei, atombolaka mapeka mpo na biloko oyo azwi.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Wolo mpe babiju ezalaka na yango ebele, kasi bibebu oyo ebimisaka boyebi eleki na motuya.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Kamata elamba ya moto oyo alapi ndayi mpo na niongo ya moto mosusu; bomba yango lokola ndanga soki alapi ndayi mpo na mwasi mopaya.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Bilei oyo ezwami na nzela ya lokuta ezalaka elengi na monoko ya moto, kasi, na sima, monoko na ye etondaka na zelo.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Soki ozali kosala mabongisi, tunaka toli; mpe soki olingi kobunda bitumba, zala na ekenge mpe na mayele.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Moto ya bilobaloba abimisaka basekele; yango wana kima bato oyo balobaka mingi.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Moto oyo alakelaka tata to mama na ye mabe, mwinda na ye ekokufa kati na molili.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Bomengo oyo moto azwi noki-noki na ebandeli ekopambolama te na suka.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Kolobaka te: « Nakozongisa mabe na mabe oyo basali ngai! » Kasi talela Yawe, mpe akobikisa yo.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Kilo oyo ekesana na kilo mosusu ezalaka nkele na miso ya Yawe, mpe emekelo kilo ya lokuta ezalaka eloko ya malamu te.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Ezali Yawe nde atambolisaka matambe ya moto; bongo ndenge nini moto akoki kososola ye moko nzela na ye?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Ezali motambo mpo na moto koloba na lombangu: « Eloko oyo ebulisami mpo na Yawe, » mpe kokanisa sima na ye kolapa ndayi.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Mokonzi ya bwanya abenganaka bato mabe mpe azangaka te kopesa bango etumbu.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Molimo ya moto ezali mwinda oyo Yawe apesi ye; esosolaka bozindo nyonso ya motema ya moto.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Bolamu mpe solo ebatelaka mokonzi; alendisaka bokonzi na ye na nzela ya bolamu.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Makasi ezali biju ya bilenge, mpe suki ya pembe ezali lokumu ya mibange.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Bapota elongolaka mabe, mpe bafimbu esukolaka bozindo ya molimo ya moto.