< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Vīns ir zobgalis, stiprs dzēriens trakgalvis; kas no tā straipalē, nav gudrs.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Ķēniņa draudi ir kā jauna lauvas rūkšana; kas viņu apkaitina, tas grēko pret savu dzīvību.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Vīram gods, būt tālu no bāršanās; bet kas vien ģeķis, iemaisās.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Aukstuma dēļ sliņķis near; pļaujamā laikā viņš meklēs augļus, bet nekā!
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Vīra padoms sirdī ir dziļš ūdens, bet gudrs vīrs to izsmeļ.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Ir daudz, kas katrs savu labu sirdi teic; bet uzticamu vīru, kas to atradīs!
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Taisnais staigā savā skaidrībā; svētīgi būs viņa bērni pēc viņa!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Ķēniņš, uz soģa krēsla sēžot, izdeldē visu ļaunu ar savām acīm.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Kas var sacīt: Es esmu šķīsts savā sirdī, es esmu tīrs no grēkiem?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Divējāds svars un divējāds mērs, šie abi Tam Kungam ir negantība.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Jau pie bērna darbošanās var nomanīt, vai viņa vīra darbi būs skaidri un taisni.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Ausi dzirdošu un aci redzošu, abas darījis Tas Kungs.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Nemīlē miegu, ka nepalieci par nabagu; atdari savas acis, tad būsi maizes paēdis.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
„Slikts, slikts!“saka pircējs; bet aizgājis, tad lielās.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Ja arī zelta un pērļu ir daudz, tomēr tas skaistākais glītums ir gudras lūpas.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
„Atņem viņam drēbi, jo tas priekš sveša galvojis, un tā nezināmā parādnieka vietā ķīlā tu to!“
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Zagta maize dažam salda, bet pēcgalā viņa mute būs pilna zvirgzdu.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Ar padomu ved nodomus galā, un karu tu vedi ar gudriem padomiem.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Mēlnesis apkārt lienot izpļurkstē, kas slēpjams; bet tu netinies ar to, kas savu muti nevalda.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Kas tēvu un māti lād, tā spīdeklis izdzisīs visu dziļākā tumsībā,
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Mantība, ko no pirmā gala iegūst, beidzamā galā nebūs svētīga.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Nesaki: Es atriebšu ļaunu! Gaidi uz To Kungu, un viņš tevi izpestīs.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Divējāds svars Tam Kungam negantība, un viltīgs svara kauss nav labs.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
No Tā Kunga ir cilvēka soļi; kā gan cilvēks izprastu savu ceļu!
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Svētas lietas aplam solīt un pēc apdomāt, būs cilvēkam par valgu.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Gudrs ķēniņš izdeldē bezdievīgos un ved skrituli pār tiem.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Dieva gaišums ir cilvēka dvēsele, kas pārzina visu sirds dziļumu.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Žēlastība un ticība pasargā ķēniņu, un caur žēlastību stāv stiprs viņa goda krēsls.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Jaunekļu krāšņums ir viņu spēks, un sirmi mati veco goda kronis.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Zilu un jēlu sapērt, tā nelieti noberž tīru un ar sitieniem līdz kauliem.