< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Est aurum, et multitudo gemmarum: vas autem pretiosum labia scientiae.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Ruina est homini devotare sanctos, et post vota retractare.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.

< Proverbs 20 >