< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.

< Proverbs 20 >