< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.

< Proverbs 20 >