< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.