< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.