< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.