< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.