< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.