< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.