< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.

< Proverbs 20 >