< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.