< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.

< Proverbs 20 >