< Proverbs 2 >

1 My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Proverbs 2 >