< Proverbs 19 >
1 Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.