< Proverbs 19 >
1 Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim.
2 For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się.
3 The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego.
4 Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa.
5 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie.
6 Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu.
7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich.
8 He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego.
9 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie.
10 Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami.
11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo.
12 The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie.
13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach.
14 House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
15 Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła.
16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie.
17 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda.
18 Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja.
19 A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz.
20 Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym.
21 Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi.
22 That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy.
23 The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście.
24 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej.
25 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność.
26 He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania.
27 My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych.
28 A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość.
29 But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.
Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.