< Proverbs 19 >
1 Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
9 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes.
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence.
聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
12 The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
14 House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye.
誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe.
怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende.
なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
25 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge.
わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
28 A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる