< Proverbs 18 >
1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
6 A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
10 The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
RAB'bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
21 Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB'bin lütfuna erer.
23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.