< Proverbs 18 >
1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
Eyeggya ku banne aba yeerowoozako yekka, era tawuliriza magezi gamuweebwa.
2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
Omusirusiru tasanyukira kutegeera, ky’asanyukira kyokka kwe kwogera by’alowooza.
3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
Okukola ekibi bwe kujja n’okunyooma kujjirako, era awali okuyisaamu omuntu amaaso wabaawo okunyoomoola.
4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
Ebigambo by’omu kamwa k’omuntu mazzi ga buziba, naye ensulo ey’amagezi mugga ogukulukuta.
5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
Si kirungi kuttira mubi ku liiso, oba okusaliriza omutuukirivu.
6 A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
Akamwa k’omusirusiru kamuleetera entalo era akamwa ke kamuleetera okukubwa emiggo.
7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
Akamwa k’omusirusiru ke kamuleetera okuzikirira, era n’emimwa gye mutego eri emmeeme ye.
8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Ebigambo by’omuntu ageya biri ng’emmere ewoomerera, bigenda mu bitundu by’omubiri eby’ewala.
9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
Omuntu omugayaavu mu mirimu gy’akola, waluganda n’oyo azikiriza.
10 The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
Erinnya lya Mukama kigo ky’amaanyi, omutuukirivu addukira omwo n’afuna emirembe.
11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
Obugagga bw’omugagga, kye kibuga kye ekiriko bbugwe ow’amaanyi, era mu kulaba kwe, kigo kye ekigumu ekitarinnyika.
12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
Omuntu nga tannagwa, omutima gwe gwegulumiza, naye okwetoowaza kumuweesa ekitiibwa.
13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
Oyo addamu amangu mu nsonga gy’ateetegerezza, buba busirusiru bwe era buswavu.
14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
Omwoyo gw’omuntu gumuwanirira mu bulwadde, naye emmeeme eyennyise ani ayinza okugigumiikiriza?
15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
Omutima gw’omwegendereza guyiga okumanya, amatu g’omuntu omugezi gawuliriza.
16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
Asooka okweyogerako y’afaanana ng’omutuufu, okutuusa omulala lw’amubuuza ebibuuzo.
18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
Okukuba akalulu kimalawo empaka, era kisalawo eggoye wakati w’abawakana ab’amaanyi.
19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
Kyangu okuwamba ekibuga ekiriko bbugwe ow’amaanyi, okusinga okukomyawo owooluganda anyiize, era ennyombo ziba ng’empagi z’ekigo.
20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
Omuntu anakkutanga ebigambo ebiva mu kamwa ke; ebibala ebijjula akamwa ke bye binamukkusanga.
21 Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
Olulimi lulina obuyinza okuwa obulamu oba okutta, era n’abo abalwagala balirya ebibala byalwo.
22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
Azuula omukazi omulungi ow’okuwasa aba azudde ekirungi, era aganja eri Mukama.
23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
Omwavu yeegayirira, naye omugagga addamu na bbogo.
24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.
Akwana emikwano emingi yeereetera okuzikirira, naye wabaawo ow’omukwano akwagala ennyo okusinga owooluganda.