< Proverbs 18 >
1 For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
Kas ar citiem kopā neturas, tas savu gribu tik meklē, un ir kavēklis visās lietās.
2 A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
Ģeķim netīk gudra valoda, bet tik vien atklāt savu paša sirdi.
3 When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
Bezdievīgam staigā līdz negods un ar apsmieklu kauns.
4 The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
Vārdi cilvēka mutē ir dziļš ūdens, un gudrības avots ir tekoša ūdens upīte.
5 It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
Nav labi bezdievīga vaigu cienīt un nospiest taisno tiesā.
6 A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
Ģeķa lūpas ieved ķildā, un viņa mute brēc pēc sitieniem.
7 A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
Ģeķa mute sev pašai par postu, un viņa lūpas paša dvēselei par slazda valgu.
8 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
9 He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
Kas laisks pie darba, tas palaidņa brālis.
10 The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
Tā Kunga vārds ir stipra pils; tur taisnais glābjas un top izglābts.
11 The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils un viņam šķiet augsts mūris.
12 Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
Priekš bojāiešanas cilvēka sirds top lepna, bet pazemība ved godā.
13 He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
Kas atbild, pirms dzirdējis, tas tam par ģeķību un kaunu.
14 The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
Vīra gars panes savas bēdas, bet kad gars izmisis, kas to var panest?
15 A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
Prātīga sirds iemanto atzīšanu, un gudra auss meklē atzīšanu.
16 A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
17 He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
Kas pirmais sūdz, tam taisnība; kad nu nāk viņa pretinieks, tad to tirda.
18 The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
Mesli nobeidz ķildas un izšķir varenos.
19 A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
Apkaitināts brālis ir cietāks nekā stipra pils, un ķilda nekā pils vārtu aizšaujamais.
20 With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
No mutes augļiem ikkatrs savu vēderu pildīs, un viņa lūpu padoms to ēdinās.
21 Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
Nāve un dzīvība stāv mēles galā; kā kurš runā, tā tam būs.
22 He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
Kas sievu atradis, tas atradis labumu un mantojis žēlastību no Tā Kunga.
23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
Nabags runā lūgdamies, bet bagāts atbild bargi.
24 A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.
Citam daudz draugu uz postu; bet ir draugi, kas labāki nekā brālis.