< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.