< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.