< Proverbs 17 >

1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
Pito ou manje yon grenn bannann chèch ak kè poze pase pou ou fè gwo fèt nan mitan dezagreman.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Yon esklav ki gen konprann va chèf sou yon pitit ki fè papa l' wont. L'a jwenn pa l' nan eritaj papa a tankou tout pitit.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
Se dife sèl ki ka fè ou konnen si lò osinon ajan ou genyen an se bon kalite. Konsa tou, se Seyè a sèl ki konnen sa ki nan kè moun.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
Mechan yo toujou prèt pou koute moun k'ap di move pawòl. Zòrèy mantò yo toujou louvri pou koute moun k'ap bay manti.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Lè w'ap pase yon pòv malere nan betiz, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Moun ki kontan lè malè rive yon lòt, Bondye ap pini l'.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
Pitit pitit se rekonpans granmoun. Manman ak papa se kontantman pitit.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Yon moun sòt pa ka di anyen ki bon. Konsa tou, yon moun serye pa nan bay manti.
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
Moun ki sèvi ak lajan pou pran tèt moun konprann lajan se wanga. Yo kwè se pou yo reyisi nan tou sa y'ap fè.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Si ou vle moun renmen ou, padonnen lè yo fè ou mal. Si w'ap mache repete bagay moun fè ki mal, w'ap mete zanmi dozado.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
Lè ou fè yon moun ki gen konprann repwòch, sa touche kè l'. Men, ata san kout baton p'ap chanje yon moun sòt.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
Mechan toujou ap fè rebelyon, men y'a voye yon sanmanman regle avè l'.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Pito ou kontre ak yon manman lous k'ap chache pitit li pase pou ou tonbe sou yon moun fou foli moute.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Si ou aji mal avèk moun ki fè ou byen, malè ap toujou rive lakay ou.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Lè yon kont pete, se tankou dlo ki kase dig kannal. Anvan batay mete pye, chape kò ou.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Se de kalite moun Seyè a pa ka sipòte: moun k'ap kondannen inonsan ak moun k'ap pran pou mechan yo.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
Yon moun sòt te mèt gen kont lajan nan men l', li p'ap janm ka gen konesans. Li pa gen konprann.
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
Yon bon zanmi p'ap janm trayi. Jou malè l'ap tankou yon frè pou ou.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
Fòk yon moun pèdi tèt li nèt pou l' garanti dèt yon lòt moun.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
Moun ki renmen chache kont renmen fè sa ki mal. Moun k'ap pale avèk awogans, se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
Yon moun ki pa gen bon lide nan tèt li p'ap janm gen kè kontan. Moun ki gen move lang ap toujou nan traka.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
Se lapenn pou yon papa ki fè yon pitit ki san konprann. Papa yon pitit sòt p'ap janm gen kè kontan.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
Kè kontan bay lasante. Men, lè ou kagou, w'ap deperi sou pye.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
Malveyan pran lajan nan men moun pou enpoze jistis fèt.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
Yon moun ki gen bon konprann toujou ap chache konesans. Men, moun sòt pa konn sa li vle.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
Yon timoun ki san konprann, se chagren pou papa l', se gwo lapenn pou manman l' ki fè l'.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Se pa jistis pou inonsan peye pou koupab. Pa gen jistis lè yo bat moun ki pa fè mal.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Moun ki gen konesans pa nan pale anpil. Moun ki rete dousman se moun ki gen konprann.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
Moun ki gen lespri pa janm cho pou pale. Men moun sòt, lè yo rete ak bouch yo fèmen, yo pase pou moun ki gen konprann.

< Proverbs 17 >