< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
İnsan aklıyla çok şey tasarlayabilir, Ama dilin vereceği yanıt RAB'dendir.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
İnsan her yaptığını temiz sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Yapacağın işleri RAB'be emanet et, O zaman tasarıların gerçekleşir.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
RAB yüreği küstah olandan iğrenir, Bilin ki, öyleleri cezasız kalmaz.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Sevgi ve bağlılık suçları bağışlatır, RAB korkusu insanı kötülükten uzaklaştırır.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
RAB kişinin yaşayışından hoşnutsa Düşmanlarını bile onunla barıştırır.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Kral doğru söyleyenden hoşnut kalır, Dürüst konuşanı sever.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Kralın öfkesi ölüm habercisidir, Ama bilge kişi onu yatıştırır.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Kralın yüzü gülüyorsa, yaşam demektir. Lütfu son yağmuru getiren bulut gibidir.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Bilgelik kazanmak altından daha değerlidir, Akla sahip olmak da gümüşe yeğlenir.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Dürüstlerin tuttuğu yol kötülükten uzaklaştırır, Yoluna dikkat eden, canını korur.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Gururun ardından yıkım, Kibirli ruhun ardından da düşüş gelir.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Mazlumlar arasında alçakgönüllü biri olmak, Kibirlilerle çapul malı paylaşmaktan iyidir.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Öğüde kulak veren başarıya ulaşır, RAB'be güvenen mutlu olur.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Bilge yüreklilere akıllı denir, Tatlı söz ikna gücünü artırır.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Hoş sözler petek balı gibidir, Cana tatlı ve bedene şifadır.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, Ama sonu ölümdür.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Emekçinin iştahıdır onu çalıştıran, Çünkü açlığı onu kamçılar.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Alçaklar başkalarına kötülük tasarlar, Konuşmaları kavurucu ateş gibidir.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Zorba kişi başkalarını ayartır Ve onları olumsuz yola yöneltir.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Göz kırpmak düzenbazlığa, Sinsi gülücükler kötülüğe işarettir.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Ağarmış saçlar onur tacıdır, Doğru yaşayışla kazanılır.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Sabırlı kişi yiğitten üstündür, Kendini denetleyen de kentler fethedenden üstündür.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
İnsan kura atar, Ama her kararı RAB verir.