< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
En menniska sätter sig väl före i hjertat; men af Herranom kommer, hvad tungan tala skall.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Hvarjom och enom tyckas hans vägar rene vara; men Herren allena gör hjertat visst.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Befalla Herranom din verk, så gå din anslag fram.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
All högmodig hjerta äro Herranom en styggelse, och skola icke ostraffad blifva, om de än alle tillhopa höllo.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Genom godhet och trohet varder en missgerning försonad, och genom Herrans fruktan undflyr man det onda.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Om någors mans vägar behaga Herranom, så gör han ock hans ovänner tillfrids med honom.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Prophetia ( är ) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Rätt råd behagar Konungenom, och den som rätt råder, han varder älskad.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Konungens vrede är dödsens bådskap, och en vis man försonar honom.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
När Konungens ansigte är ljufligit, det är lifvet, och hans ynnest är såsom ett aftonregn.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Tag vishet till dig, ty hon är bättre än guld; och hafva förstånd är ädlare än silfver.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
De frommas väg flyr det arga, och den sin väg bevarar, han behåller sitt lif.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Den som ett nederfall skall få, han varder tillförene högmodig, och stort sinne går för fallet.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Bättre är ödmjuk vara med de elända, än utskifta rof med de högfärdiga.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Den ena sak visliga företager, han finner lycko, och säll är den som sig förlåter på Herran.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
En förståndig varder berömd for en vis man, och ljuft tal lärer väl.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Ljuftig ord äro en hannogskaka; de trösta själena, och uppfriska benen.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Mångom behagar en väg väl, men hans yttersta drager till döden.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Mången man kommer i stor olycko genom sin egen mun.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
En lösaktig menniska gräfver efter olycko, och i hennes mun brinner eld.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
En arg menniska lockar sin nästa, och förer honom in på en ondan väg.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Den som blinkar med ögonen, han tänker intet godt; och den som biter läpparna, han fullkomnar ondt.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Gå hår äro en hederskrona, den på rättfärdighetenes väg funnen varder.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
En tålig man är bättre än en stark; och den, som råder sitt sinne, är bättre än en som städer vinner.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Lotten varder kastad i skötet; men han faller hvart Herren vill.