< Proverbs 16 >

1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Umuntu angawabumba amacebo ngenhliziyo yakhe, kodwa uThixo nguye omupha amazwi okuwachaza.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Umuntu angabona sengathi zonke izindlela zakhe ziqondile, kodwa uThixo uyazihlolisisa zonke injongo zomuntu.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Nikela kuThixo konke okwenzayo, kuzaphumelelisa wonke amacebo akho.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
UThixo uzilungisele isiphetho sakho konke kanye lababi usuku lokubhujiswa.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
UThixo uyabazonda bonke abazikhukhumezayo. Ngempela kabayikuphepha ukujeziswa.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Isono siyahlawulelwa ngothando langokwethembeka; ngokwesaba uThixo umuntu uyaphepha ebubini.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Nxa izindlela zomuntu zimthokozisa uThixo, uyenza lezitha zakhe zihlalisane laye ngokuthula.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Kungcono ukuzuza okulutshwana ngendlela elungileyo kulokuzuza okunengi ngobuqili.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Umuntu angalungisa indlela yakhe engqondweni yakhe, kodwa uThixo nguye olawula izinyathelo zakhe.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Izindebe zombusi zikhuluma kungathi lidlozi ngakho umlomo wakhe kawungaphambuli umthetho.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Izilinganiso eziqondileyo zivela kuThixo; zonke izisindo ezisemgodleni zenziwa nguye.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Amakhosi ayakuzonda ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi sakhelwe phezu kokulunga.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Amakhosi athokoziswa yizindebe ezithembekileyo; ayamazisa umuntu okhuluma iqiniso.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Ulaka lwenkosi luyisithunywa sokufa, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyaluxolisa.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Nxa ubuso benkosi bulentokozo, kukhomba ukuphila; ukuthandwa yiyo kunjengeyezi lezulu entwasa.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Kungcono kangakanani ukuzuza ukuhlakanipha kulegolide, ukukhetha ukuzwisisa kulesiliva!
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Umgwaqo womuntu oqotho uceza ububi; lowo onanzelelayo indlela yakhe unanzelela impilo yakhe.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Ukuzigqaja kwandulela ukubhujiswa, umoya omubi ulandelwa yikuwa.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Kungcono umoya othobekileyo lokuhlala kwabancindezelweyo kulokwabelana impango labazigqajayo.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Lowo olalela izeluleko uyaphumelela, njalo ubusisiwe lowo othemba uThixo.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Abahlakaniphileyo enhliziyweni kuthiwa bayaqedisisa, njalo amazwi amnandi aqinisa izeluleko.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Ukuzwisisa kungumthombo wokuphila kulabo abalakho, kodwa ubuwula buletha isijeziso eziwuleni.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Inhliziyo yomuntu ohlakaniphileyo ikhokhela umlomo wakhe, kanti lezindebe zakhe zikhuthaza izeluleko.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Amazwi amahle alikhekheba loluju, amnandi emphefumulweni njalo ayelapha emathanjeni.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Kukhona indlela ebonakala ilungile emuntwini, kodwa isiphetho sayo siyikufa.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Isisebenzi sifuqwa liphango ukusebenza kakhulu; ukulamba yikho okusikhuthazayo.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Isixhwali siceba ububi, lenkulumo yaso injengomlilo ohaqazayo.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Umuntu ongelangqondo udaza inkani, njalo lomuntu onyeyayo wehlukanisa abangane.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Umuntu wodlakela uhuga umakhelwane wakhe amholele endleleni engalunganga.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Lowo ofica ngelihlo lakhe uceba izibozi; lowo oluma indebe zakhe uqonde ububi.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Inwele ezimhlophe zingumqhele wobukhulu, zizuzwa ngempilo elungileyo.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Ungcono umuntu obekezelayo kuleqhawe, umuntu ozinqandayo ulaka lwakhe kulalowo othumba idolobho.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Inkatho iphoselwa enkundleni, kodwa isinqumo sayo sisemandleni kaThixo.

< Proverbs 16 >