< Proverbs 16 >

1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.

< Proverbs 16 >