< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.