< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.