< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart are in man: but the answere of the tongue is of the Lord.
A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
2 All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
3 Commit thy workes vnto the Lord, and thy thoughts shalbe directed.
Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
4 The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
5 All that are proude in heart, are an abomination to the Lord: though hand ioyne in hand, he shall not be vnpunished.
Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
6 By mercy and trueth iniquitie shalbe forgiuen, and by the feare of the Lord they depart from euill.
L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
7 When the wayes of a man please the Lord, he will make also his enemies at peace with him.
Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
8 Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
9 The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
10 A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
11 A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
12 It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
13 Righteous lips are the delite of Kings, and the King loueth him that speaketh right things.
Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
14 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
15 In the light of the Kings coutenance is life: and his fauour is as a cloude of the latter raine.
Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
16 Howe much better is it to get wisedome then golde? and to get vnderstanding, is more to be desired then siluer.
Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
17 The pathe of the righteous is to decline from euil, and hee keepeth his soule, that keepeth his way.
La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
18 Pride goeth before destruction, and an high minde before the fall.
L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
19 Better it is to be of humble minde with the lowly, then to deuide the spoyles with the proude.
Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
20 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
21 The wise in heart shall bee called prudent: and the sweetenesse of the lippes shall increase doctrine.
L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
22 Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
23 The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
24 Faire wordes are as an hony combe, sweetenesse to the soule, and health to the bones.
Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
25 There is a way that seemeth right vnto man: but the issue thereof are the wayes of death.
Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
26 The person that traueileth, traueileth for himselfe: for his mouth craueth it of him.
La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
27 A wicked man diggeth vp euill, and in his lippes is like burning fire.
L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
28 A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
29 A wicked man deceiueth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
30 He shutteth his eyes to deuise wickednes: he moueth his lippes, and bringeth euil to passe.
il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
31 Age is a crowne of glory, when it is founde in the way of righteousnes.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
32 He that is slowe vnto anger, is better then the mightie man: and hee that ruleth his owne minde, is better then he that winneth a citie.
L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
33 The lot is cast into the lap: but the whole disposition thereof is of the Lord.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.